Font Size

Cpanel

Навіщо це потрібно

Муки творчості епіграф

До того, як зайнятися аналізом віршів, я вважав, що у віршах головне – це рима. Яке ж було моє здивування, коли виявилося, що можна писати зовсім без рим – і, тим не менш, віршами...

Щоб текст був віршами, він повинен мати свій ритм. Це слово походить від грецького "співмірність", "стрункість" і означає повторюваність, ритмічність усного мовлення, тобто більш гучних і більш тихих її частин, наголошених і ненаголошених складів. Грамотності для творіння віршів не потрібно – досить промовляти те, що у вас вийшло, вголос і стежити, щоб кількість складів у частинах була однакова. Що поети іноді роблять і зараз, підраховуючи склади на пальцях і читаючи свої творіння з підвиванням в особливо значних місцях.

Примітка: далі йдеться про те, як перевіряти вірші, написані у класичному стилі. Якщо ви орієнтуєтеся лише на верлібр чи прозу у віршах, то подальші міркування – не для вас. Як і не для тих, кому потрібна "прога для віршів", яка пише вірші сама. Хоча щось віршоподібне (з правильними розміром, ритмом і римою) за нижченаведеними вказівками отримати достатньо легко. Для творів типу "вітаю/бажаю" чи експромтів у чаті це згодиться, але вважатися поезією навряд чи зможе. Не варто витрачати на цей матеріал свій час і тим, хто вважає, що пише ідеальні вірші, чи що вірші – то дар Небес й тому їх виправляти – блюзнірство.

Читати вірші вголос потрібно обов'язково. Але поетичне підвивання не завжди адекватно сприймається оточуючими – навіть найближчими родичами! Тому деякі спритні поети придумали, як це робити без зайвого шуму. Вони стали писати свої творіння, проставляючи при цьому позначення ритму – зверху, над рядками, або де-небудь збоку. Позначення використовувалися різні. Мені сподобалося позначати ненаголошені склади як "-", а наголошені – як "/".

віршові розміри Найбільш вживаними в наших палестинах є віршові розміри, стопи яких мають два або три склади. Назви цих розмірів почерпнуто з грецької - щось вони там для греків значили. Але не будемо забивати собі голову зайвою термінологією – вчитися і так важко... В інтернеті є маса матеріалів з теорії поетики. Я б рекомендував підручник Тима Скоренко. Під цим посиланням – завантажений мною підручник в архіві. А ось – посилання на авторський сайт Тима Скоренко.

Виглядає все просто. Наприклад, ямб – це коли вірш звучить як "та-ТА-та-ТА-та-ТА", а хорей навпаки – "ТА-та-ТА-та-ТА-та". А далі починаються підводні камені.

Начебто кожне слово в українській мові (крім тих прийменників, що складаються з одного приголосного) має наголошений склад. Але ось в потоці усної живої мови службові слова, як правило, наголос втрачають. Ох, вже це мені "як правило"! Службові слова в кінці віршованих рядків (а також при записі віршів "сходинками", а іноді і перед знаками пунктуації) не належний їм наголос набувають. Трапляється, що іменники "віддають" свій наголос прийменникам. Числівники (а іноді і прикметники або дієслова) зливаються при вимові з сусіднім словом, маючи спільний наголос...

Кардинально вирішити цю проблему можна, тільки читаючи вірші вголос і контролюючи себе – чи не звучить упереджено ваше авторське підвивання, чи не впали ви при написанні вірша в єресь графічної рими, чи не прочитає стороння людина ваші вірші по-іншому...

На жаль, талант і натовп рідко знаходять спільну мову. Навколишні безжальні: то їм спати заважають, а то у них з'являються моторошні думки – чи сповна розуму поет, що відточує свій твір? В цьому випадку на допомогу трепетній лані поезії може прийти залізний віл сучасності – комп'ютер.  
 
 
 

Як це працює?

Заванаживши і розпакувавши програму, ознайомтеся з нею. В початковому стані у вас на екрані розкритий якийсь приклад проаналізованого віршованого тексту. Скажімо, на зразок цього:

Програма "Ритм у мені"

    •  перевірка ритмічності віршів;
    •  визначення віршового розміру;
    •  римовники:
       український на 135 000 слів (1 936 000 словоформ),
       російський   на 141 000 слів (2 677 000 словоформ);
    •  розмітка римування;
    •  перевірка правопису;
    •  словники (український, російський);
    •  ведення словників користувача;
    •  кількість складів у рядку;
    •  сервіс для роботи з віршами з інтернету.

Ми маємо: зверху – головне меню і панелі кнопок. Я намагався догодити всім можливим смакам, тому зазвичай одні й ті ж дії можуть бути виконані трьома шляхами: через головне меню, через панель кнопок (не подобаються – можете їх відключити) і в контекстних меню, що викликаються по правій кнопці миші.

Зліва – вікно вихідного тексту. Це звичайнісінький редактор без особливих наворотів. Хіба що по DblClick можна рими до поточного слову подивитися, та через контекстне меню дещо робити. Лівіше від нього можна підключити колонку номерів рядків.

По центру – панель реквізитів рядка. Склад розкритих в ній елементів може бути різним (ритм, рима, розмір) і налаштовується через контекстне меню. В цьому меню багато чого робити можна... Зокрема, змінити тип рядка, який відображається кольором фону. У цьому прикладі на білому тлі – закінчений віршований рядок №7 й кінці віршованих рядків, що записані "сходинками" (рядки 2, 4, 6), на блакитному – початки віршованих рядків (рядки 1, 3, 5). Прозовим рядкам (вони не мають номерів) відповідає сірий фон.

Праворуч – вікно ритмічності, де ритм твору представлено в розгорнутому вигляді. Використовувані кольори: білий – ненаголошені склади, блакитний – наголошені. Світло-блакитний простір без літер – це відступи. А помаранчеве з сірим у рядку прози – це не зображення ДАІшної палки, а роздільник фрагментів (приспів цієї пісні має інший віршовий розмір).

Ще правіше можна і віконце приміток відкрити, але то вже для критиків... У прикладі обійдемося без нього.

Може, це й заяскраво, але мені так подобається. Для тих, кому оформлення не припало до смаку, але програмою користуватися бажання є, є й можливість налаштування кольорів нього ("Вигляд-Налаштування-Редагування").

Але відразу кидатися за роботу не слід. Побродіть мишкою по елементам програми, погортайте контекстні меню... Надивились? Для першого разу схема дій така:

new

 • Очищаєте вікно тексту (новий файл).

load  paste

 • Берете свої (чи чужі) вірші і згодовуєте їх (з файлу або через буфер обміну) в ліве віконце програми. Програма видає чорновий варіант малюнку ритму.

mouse

 • За допомогою контекстного меню розташованої праворуч від тексту панелі (чи клавіш Ctrl-Вгору / Ctrl-Вниз) відзначаєте ті рядки, які є прозою (заголовки, примітки ...) Якщо твір складний (є фрагменти, явно написані різними віршовими розмірами), то має сенс попутно вказати їх межі (проставити ознаку кінця фрагмента в рядку прози після цього фрагмента).

form

 • Дайте команду переформатувати текст. Відкинувши прозу життя, програма зрозуміє його краще.

kr_save

 • Робити роботу так довго, а втратити її результати – так легко! Збережіть файл з належним ім'ям і розширенням "htm". Після цього, навіть якщо трапиться страшне (наприклад, чайник закоротить проводку у вашій квартирі), на диску комп'ютера щось, та залишиться. Сподіваюсь, вам сподобається можливість створення імені файлу з декількох рядків тексту.

mouse

 • Прискіпливо подивіться: чи вірно програма розставила наголоси? Подвійними клацаннями миші по невірно забарвленим складам правите похибки (куди ж без них?) і аналізуєте те, що вийшло.

Якщо права частина вікна програми таки схожа зі штахетником паркану – у вас ідеальний ритм, до таких віршів зазвичай не чіпляються (у всякому разі, за формою). А от якщо в "паркані" деякі "штахетини" відсутні або зрушені... Кожне таке місце заслуговує на увагу – наскільки відхилення від ритму виправдане, покращує, чи погіршує воно звучання вашої нетленки.

Врешті, вірші можна і просто вводити з клавіатури. Тоді ритм легко правити "на льоту" силою всього багатства вашого словникового запасу. Буду радий, якщо ви зрідка скористаєтеся моїм недосконалим вбудованим словником рим (виклик – за подвійним кліком мишкою по слову, до якого ви бажаєте знайти риму). Крім словника рим, програма має ще деякі корисні функції: визначення схеми рим і віршового розміру, орфографічний словник, супутні словники (це якщо лінгвіст який забреде)...

Отриманий результат можна використовувати і у вигляді "htm"-файлу. Але можна й експортувати, обрізавши зайві елементи і налаштувавши оформлення. Якщо результат призначений для викладання в на своєму сайті інтернеті, то для цього є формат експорту "html", позбавлений деякої частини надлишкової інформації "htm"-файлу. Для викладання на форумах рекомендую проставити в налаштуваннях опцію "code" для "txt"-файлу. Втім, для кожного сайта підбирати формат якісної публікації слід окремо.

Мабуть, на перший час вистачить. Якщо мало – існує більш повний опис. Але то – для тих, кому потрібно більш глибоко розібратися в якому-небудь питанні. Не поспішайте читати цю нуднятіну – може, вам вистачить і дружелюбного інтерфейсу програми. Особливо звертайте увагу на те, що вам пропонують контекстні меню в різних частинах екрану програми.

Зацікавило? Завантажуйте - RAR або ZIP. Для роботи цей архів достатньо просто розпакувати в довільний каталог і запустити EXE-файл.

FAQ

Q: А кому це потрібно?

A: У всякому разі, мені. Тому програма й існує. Сподіваюся, і вам буде зручніше працювати з віршами за її допомогою.


Q: Адже ж алгеброю гармонію повіряти – недобре...

A: З думкою з цього приводу Великого Афро-Росіянина я ознайомлений. Але не схвалюю її, і не підтримую.


Q: Я завантажив, встановив – а програма не працює... Що робити?

A: Якщо щось не працює, або працює не так – повідомте мені на Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра. чи Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра. , вказавши параметри вашого комп'ютера (процесор, пам'ять), операційну систему і характер неполадки (можна у вигляді копії екрану). Буду дуже вдячний.


Q: Нагодував програму віршами. У правій частині екрана бачу якісь кольорові клапті слів. Що далі робити?

A: Задатися питанням – чи знаєте ви, як розставляти наголоси? Якщо ні – програма, швидше за все, не для вас. Якщо так – по прочитанні наведеної вище короткої настанови спробуйте визначити якість ритмічного малюнку віршів. На конкретні запитання відповім мейлом Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра. .


Q: Всі наголоси – на місці. Як користуватися результатом?

A: Якщо вам недостатньо чисто якісного результату, то можна зберегти копію вірша з малюнком ритмічності. В файл з розширенням HTM ви все зберегли. Це – копія та чернетка. Експорт результатів ("Файл" – "Зберегти як", або контекстне меню тексту, або кнопки "Зберегти") можливий в декількох форматах: TXT, HTML, MHT і, якщо у Вас встановлений MS OfficeRTF, DOC або DOCX.

При експорті рекомендується налаштувати формат видаваної інформації. Для обміну даними про ритмічність віршів на форумах може придатися опція "code" (із збереженням у файл TXT або MS Office). Отриманий текст, якщо його оформити тегом [code] або [code = txt], буде виведений шрифтом з фіксованим розміром символів. В інших випадках обирайте опцію "таблиці". Якщо ж дані про ритмічність (з розбивкою по складах) при експорті вам не потрібні, то відзначайте опцію "текст".


Q: Я пропустив свої вірші через програму, і ніяких відхилень від ритмічності не помітив. Я що, геній?

A: Геній, не геній – сказати не беруся. Але що ви навчилися не робити елементарних помилок в ритмічності віршів – це точно. Програма всього лише робить видимими відхилення від ритмічності (якщо вони є). Але не все, що ритмічне – то добрий вірш...


Q: Автор, безсумнівно, пише свої вірші за допомогою власноруч розробленої програми та й, як я чув, літературною критикою час від часу бавиться ... Чому ж я, почитавши його "нетленку", не здригнувся від насолоди?

A: На превеликий жаль, шевці спортивного взуття – не найшвидші бігуни, а тренери – не найкращі гравці в футбол. Як кажуть, "Якщо не вмієш плавати сам – вчи інших..." В іншому випадку команди футбольних зірок складалися б з одних тренерів (ну, може бути, з домішкою шевців, що спеціалізуються на м'ячах та бутсах). Втім, кому як – а мені мої творіння подобаються. І програма, і вірші.


Q: Як же писати правильні (в класичному розумінні цього слова) вірші українською мовою?

A: На жаль, єдиної думки не існує.

В ідеалі наголошені склади в словах повинні стояти в позиціях так званих іктів, що формують обраний віршовий розмір. Наприклад, для ямба (–/–/–/–/...) це будуть склади №№ 2, 4, 6, 8... Але ідеальними розмірами рідко хто пише.

Мінімальне правило, зване «забороною переакцентуації», твердить, що наголос в багатоскладовому слові і один з іктів віршованого рядка повинні збігатися. Якщо це виконується, то простір між іктами можна заповнювати чим завгодно – короткими словами (навіть якщо вони створюють спондей) для ямба і хорея і одно / двоскладовою словами для дактиля, амфібрахія і анапеста. До цього ж висновку прийшов і академік Колмогоров, який намагався підійти до цієї проблеми з боку математики. Г.А.Шенгелі рекомендує, щоб у довгих словах і побічні наголоси збігалися з іктами (а якщо побічних наголосів немає, а слово довге, то воно до того ж має розташовуватися в рядку, починаючи з ікту).

Максималісти (наприклад, Світлана Скорик (http://stihi.pro/178-o-rasprostranyonnyx-oshibkax-v-poyezii.html), що склала дуже ґрунтовну класифікацію поетичних похибок) вважають, що «маємо похибку ритму, якщо на службове слово третьорядної важливості, що складається лише з одного складу, падає значущий наголос, або, навпаки, важливе, значуще односкладове або навіть двоскладове слово повинно читатися без наголосу. При цьому часто виникає явище суміжних наголосів, тобто коли наголошеними виявляються два склади підряд – в кінці попереднього слова і на початку наступного: «Вранці п'є п'яну росу». Якщо у вас в творі трапляються суміжні наголоси, значить, в цьому місці обов'язково присутній збій ритму.» Тобто (в термінах цієї програми) недопустимою є поява груп символів «//» у графічному зображенні ритму.

Шукаючи золоту середину, я схильний вважати, що для ямба й хорея випадкові спондеї допустимі в мінімальній кількості (а систематичні – то вже власний малюнок ритму митця). Сподобалося думка Г.А.Шенгелі з приводу хороших відносин дактиля ("/– –") і анапеста ("– –/") з амфімакром ("/–/"). Більш того, мені зустрічалися вірші, в яких деякі стопи дактиля заміщувалися анапестом, і негативно це на звучанні не позначалося.

З приводу амфібрахія думка у мене ще не склалося – схоже, він харчами не перебирає.

Також я вважаю, що односкладові службові слова  можуть  нести наголос, якщо тому сприяє логічний наголос в рядку, знаки пунктуації, цезури і виникаючі орфоепічні слова. В кінці поетичних рядків вони несуть наголос майже завжди – хіба що автор намудрував зі складною римою.